さしあげます・~てさしあげます(謙讓授受)
謙讓給予與補助動作:【N4文法】さしあげます・~てさしあげます
「さしあげます」是「あげます」(給予)的謙讓語,用於說話者為了表示對接受者的尊重,謙虛地描述自己給予物品或動作的行為。
核心概念
基本用法
「さしあげます」的基本概念與「あげます」相同,都是描述「施惠者(A)」給予「受惠者(B)」物品或動作的好處。差別在於「さしあげます」帶有「謙讓」的語氣,透過壓低自己的地位來抬高對方,因此受惠者通常是長輩或上司。
漢字寫作「差し上げます」,其中的「差し」帶有從遠處轉移至某處的語感,引申出一種「保持距離」的尊重感(類似成語「敬而遠之」的意象)。
接續結構
- 物品的授受
- 施惠者(我)は 受惠者(上位者)に 名詞を さしあげます。
- 我給予(上位者)某物。
- 動作的授受(補助動詞)
- 施惠者(我)は 受惠者(上位者)に 動詞て形 さしあげます。
- 我為(上位者)做某事。
關鍵例句
以下例句均為主詞(我)省略的情況,動作發出者皆為說話者本人。
- 部長に記念品をさしあげました。
我送了經理紀念品。 - 部長に英語を教えてさしあげました。
我教了經理英文。 - 部長を駅まで送ってさしあげました。
我送了經理到車站。 - 部長の自転車を直してさしあげました。
我為經理修了腳踏車。
補充說明
使用上的禁忌與替代方案
雖然「~てさしあげます」在文法上是正確的謙讓語,但在實際對話中,若直接面對受惠者(上位者)使用,容易產生「強加恩惠」或「你要感謝我」的傲慢語感(恩着せがましい)。
例如對上司說:「荷物を持ってさしあげます(我幫您拿行李)」,聽起來可能會讓對方感到壓力。因此,當面為對方服務時,建議改用以下更自然的謙讓表現:
- お/ご~します(謙讓語 I)
- 荷物をお持ちします。
我幫您拿行李。
- 荷物をお持ちします。
- ~ましょうか(提議)
- 荷物をお持ちしましょうか。
需要我幫您拿行李嗎?
- 荷物をお持ちしましょうか。
注意: 如果是在對方不在場的情況下,向第三人描述自己曾為上司做過某事(如上述例句),使用「~てさしあげました」則是完全沒有問題的。
例句
- 私は部長に記念品をさしあげました。
我送了經理紀念品。 - 私は部長に英語を教えてさしあげました。
我教了經理英文。 - 私は部長を駅まで送ってさしあげました。
我送了經理到車站。 - 私は部長の自転車を直してさしあげました。
我為經理修了腳踏車。
會話
場景:松岡商事的渡邊小姐(客)來訪,與接待人員(主)及佐佐木先生的對話。
- 女:松岡商事の渡辺です。
女:我是松岡商事的渡邊。 - 男:ああ、お待ちしていました。中へどうぞ。
男:啊,我一直在等您。請進。 - 女:ありがとうございます。今日は寒いですね。
女:謝謝。今天很冷呢。 - 男:ええ。佐々木さん、渡辺さんにお茶を入れてさしあげて。
男:是啊。佐佐木先生,請幫渡邊小姐泡茶。
(此處男性使用「~てさしあげて」指示佐佐木先生,是要求佐佐木先生以尊重的態度為客人服務。) - 女:あ、どうぞお気遣いなく。
女:啊,請不用客氣。
練習
排序下列選項以組成正確的句子:
- 海外から取引先のお客様が _ _ _ _ さしあげました。
① ので ② いらっしゃった ③ 案内して ④ 東京を
最近更新:2025/11/20