くださいます・~てくださいます(尊敬給予)
表示長輩或上司給予自己物品或動作好處的尊敬語表現:【N4文法】くださいます・~てくださいます
「くださいます」是「くれます」的尊敬語,用於描述長輩或上司給予自己物品或進行某種動作的場合,體現出說話者對施惠者的敬意。
核心概念
基本用法
「くださいます」是「くれます」的尊敬語。當施惠者(給予者)的輩分或地位比受惠者(我或我方人員)高時,為了表示對施惠者的尊重,會將「くれます」改為「くださいます」。
其基本句型結構與「くれます」相同,受惠者通常是「私(我)」:
- 施惠者(長輩/上司) は 受惠者(私) に 名詞 を くださいます。
動作的授受
當長輩或上司為我「做某個動作」帶來好處時,使用動詞て形連接,變成「~てくださいます」。
- 施惠者(長輩/上司) は 受惠者(私) に 動詞て形 くださいます。
示範例句
- 部長は私に英語を教えてくださいました。
部長教了我英文。
(「部長」是施惠者,地位較高,因此使用尊敬語「教えてくださいました」。)
補充說明
請求與委託的表現
當我們想要請求別人做某事時,可以使用「くださいます」或「いただきます」的疑問句形式。
- ~てくださいますか:
直接將「~てくださいます」改成疑問句。焦點在於詢問對方(施惠者)是否願意給予這個動作的好處。也可以使用否定疑問句「~てくださいませんか」來表示更客氣的請求。- 傘を貸してくださいますか。(您願意借我雨傘嗎?)
- ~ていただけますか:
這是將「もらいます」(領受)改成謙讓語「いただきます」,再改成可能形「いただけます」,最後變成疑問句。焦點在於詢問自己(受惠者)是否能領受到對方的動作。這是非常常用且自然的請求說法。- 傘を貸していただけますか。(能請您借我雨傘嗎?)
這兩種說法在請求時都很常見,但「~ていただけますか」在日語中更為普遍自然。
「~てください」的由來
初級日語中學過的請求句型「~てください」,其實源自於「~てくださいます」。
「ます」形的命令形是「ませ」(例如「いらっしゃいませ」)。因此,「~てくださいます」原本的命令形式是「~てくださいます(せ)」。在現代口語中,省略了「ませ」前面的部分音節與「せ」,演變成了現在的「~てください」。
例句
- 部長は[私に]記念品をくださいました。
經理給了我紀念品。 - 部長は[私に]英語を教えてくださいました。
經理教了我英文。 - 部長は[私に]駅まで送ってくださいました。
經理送了我到車站。 - 部長は[私に]自転車を直してくださいました。
經理幫我修了腳踏車。
會話
- 男:半年のホームステイはどうでしたか。
男:為期半年的寄宿家庭過得如何呢? - 女:とても楽しかったです。ホストファミリーの人がいろいろな所へ連れて行ってくださいました。
女:非常開心。接待家庭的人帶我去了各式各樣的地方。 - 男:それはよかったですね。
男:那真是太好了呢。 - 女:別れの日、きれいな日本人形をくださいました。
女:離別的那天送給了我漂亮的日本人偶。
練習
排序下列選項以組成正確的句子:
- 社長は私に _ _ _ _ してくださいました。
① 相手 ② を ③ 紹介 ④ お見合い
最近更新:2025/11/20