上手

お~いただきます・ご~いただきます(謙讓・接受)

表示接受對方的行為或請求對方進行某動作,常用於商業服務場景中的規定說明或權益告知。YouTube【N4文法】お~いただきます・ご~いただきます


「お~いただきます/ご~いただきます」用於表達禮貌接受對方的動作,常見於服務業敘述規定、權利或提出請求。

核心概念

此文型由謙讓語構成,字面意思是「我領受您的(動作)」,實際上用來表達「請您做...」或「您可以做...」。這通常用於說話者與聽話者之間存在利害關係(如商家與顧客、站務員與乘客)時,表示該動作對說話者(或公司)有益,因此「領受」該動作。

接續方式

  • お + 動詞ます形(去ます) + いただきます
  • ご + 動作性名詞 + いただきます

用法一:要求與規定(請您...)

當說話者(服務方)要求聽話者(顧客)遵守某項規定或支付費用時使用。這類行為通常涉及雙方的交易或契約關係。

  • 乗車券をなくした場合は、始発駅からの乗車料金をお支払いいただきます。
    如果遺失了車票,請支付從起站開始的車資。
    (正確。站務員與乘客有利害關係,乘客支付車資是公司的利益。)
  • 電車を降りるときは足元にご注意いただきます。
    下車時請注意腳邊。
    (錯誤。乘客注意腳邊是為了自身安全,與站務員無直接利害關係。應改為「ご注意ください」。)

注意事項

當動詞的ます形前面只有一個音節時(如「います」、「見ます」),通常不使用此文型。

補充說明

1. 可能形用法(您可以...)

將「いただきます」改為可能形「いただけます」,表示「能夠領受您的動作」,意即賦予對方某種權利或可能性,翻譯為「您可以...」。

  • 色は赤、青、白の三色からお選びいただけます。
    您可以從紅、藍、白三色中進行選擇。
    (正確。商家提供選項供顧客選擇。)
  • 滞在期間が90日以内ならビザなしでご入国いただけます。
    如果停留期間在90天以內,您可以免簽入境。
    (不自然。除非說話者是代表國家機關,否則一般人介紹規定時應使用「入国できます」。)

2. 疑問句用法(能請您...嗎?)

將「いただけます」變成疑問句「いただけますか」,用於禮貌地請求對方做某事。

  • 今、満席なので、もうしばらくお待ちいただけますか。
    現在客滿了,能請您再稍等一下嗎?

禮貌程度順序: 「~いただけますか」 < 「~いただけませんか」 < 「~いただけないでしょうか」(最鄭重)

例句

  • 店内ではWi-Fiがお使いいただけます。
    在店內可以使用Wi-Fi。
  • こちらのプールは24時間ご利用いただけます。
    這裡的游泳池24小時都能使用。
  • 本日はご来店いただきまして、誠にありがとうございます。
    非常感謝您今天的來訪。
  • 入口付近の券売機で食券をご購入いただいてから、店員にお渡しください。
    請在入口附近的售票機購買餐券之後、再交給店員。

會話

  • 男:あのう、この荷物、機内に持ち込めますか。
    男:那個...這個行李可以帶到飛機上嗎?
  • 女:ちょっとお調べしますね。
    女:我查一下喔。
  • 女:…すみませんが、このサイズのお荷物はチェックインカウンターでお預けいただくことになっております。
    女:...很抱歉、這個尺寸的行李按規定是要在報到櫃台託運的。
  • 男:そうですか、わかりました。
    男:是這樣啊、我知道了。

練習

排序下列選項以組成正確的句子:

  • 当店は90分食べ放題ですが、食べ残しがあった場合は別途 _ _ _ _。
    いただきます   2000円      お支払い

最近更新:2025/11/20

On this page