お~いただきます・ご~いただきます(謙讓・接受)
表示接受對方的行為或請求對方進行某動作,常用於商業服務場景中的規定說明或權益告知。:【N4文法】お~いただきます・ご~いただきます
「お~いただきます/ご~いただきます」用於表達禮貌接受對方的動作,常見於服務業敘述規定、權利或提出請求。
核心概念
此文型由謙讓語構成,字面意思是「我領受您的(動作)」,實際上用來表達「請您做...」或「您可以做...」。這通常用於說話者與聽話者之間存在利害關係(如商家與顧客、站務員與乘客)時,表示該動作對說話者(或公司)有益,因此「領受」該動作。
接續方式
- お + 動詞ます形(去ます) + いただきます
- ご + 動作性名詞 + いただきます
用法一:要求與規定(請您...)
當說話者(服務方)要求聽話者(顧客)遵守某項規定或支付費用時使用。這類行為通常涉及雙方的交易或契約關係。
- 乗車券をなくした場合は、始発駅からの乗車料金をお支払いいただきます。
如果遺失了車票,請支付從起站開始的車資。
(正確。站務員與乘客有利害關係,乘客支付車資是公司的利益。) - 電車を降りるときは足元にご注意いただきます。
下車時請注意腳邊。
(錯誤。乘客注意腳邊是為了自身安全,與站務員無直接利害關係。應改為「ご注意ください」。)
注意事項
當動詞的ます形前面只有一個音節時(如「います」、「見ます」),通常不使用此文型。
補充說明
1. 可能形用法(您可以...)
將「いただきます」改為可能形「いただけます」,表示「能夠領受您的動作」,意即賦予對方某種權利或可能性,翻譯為「您可以...」。
- 色は赤、青、白の三色からお選びいただけます。
您可以從紅、藍、白三色中進行選擇。
(正確。商家提供選項供顧客選擇。) - 滞在期間が90日以内ならビザなしでご入国いただけます。
如果停留期間在90天以內,您可以免簽入境。
(不自然。除非說話者是代表國家機關,否則一般人介紹規定時應使用「入国できます」。)
2. 疑問句用法(能請您...嗎?)
將「いただけます」變成疑問句「いただけますか」,用於禮貌地請求對方做某事。
- 今、満席なので、もうしばらくお待ちいただけますか。
現在客滿了,能請您再稍等一下嗎?
禮貌程度順序: 「~いただけますか」 < 「~いただけませんか」 < 「~いただけないでしょうか」(最鄭重)
例句
- 店内ではWi-Fiがお使いいただけます。
在店內可以使用Wi-Fi。 - こちらのプールは24時間ご利用いただけます。
這裡的游泳池24小時都能使用。 - 本日はご来店いただきまして、誠にありがとうございます。
非常感謝您今天的來訪。 - 入口付近の券売機で食券をご購入いただいてから、店員にお渡しください。
請在入口附近的售票機購買餐券之後、再交給店員。
會話
- 男:あのう、この荷物、機内に持ち込めますか。
男:那個...這個行李可以帶到飛機上嗎? - 女:ちょっとお調べしますね。
女:我查一下喔。 - 女:…すみませんが、このサイズのお荷物はチェックインカウンターでお預けいただくことになっております。
女:...很抱歉、這個尺寸的行李按規定是要在報到櫃台託運的。 - 男:そうですか、わかりました。
男:是這樣啊、我知道了。
練習
排序下列選項以組成正確的句子:
- 当店は90分食べ放題ですが、食べ残しがあった場合は別途 _ _ _ _。
① いただきます ② 2000円 ③ を ④ お支払い
最近更新:2025/11/20