上手

擬態語・擬声語(オノマトペ)

日文的擬聲詞與擬態詞


日文的「オノマトペ(Onomatopoeia)」是透過模擬聲音或描繪狀態、情感的詞語,可分為「擬聲語」和「擬態語」。

核心概念

日文中的擬聲擬態詞非常豐富,大致可分為兩類:擬態語與擬聲語。

擬態語 (Gitaigo)

擬態語是用來形容事物狀態或內心感覺的詞語,並不直接模仿聲音。

  • 洗車しましたから、車はぴかぴかです。
    因為洗了車,所以車子亮晶晶的。(「ぴかぴか」形容光亮、閃爍的樣子)
  • 靴下に穴がぽっかり開きました。
    襪子上破了一個大洞。(「ぽっかり」形容突然開了一個洞的樣子)
  • この野菜はさっと炒めて食べます。
    這個蔬菜快速地炒一下再吃。(「さっと」形容動作迅速、短時間完成的樣子)

擬声語 (Giseigo)

擬聲語是直接模仿自然界、動物或人所發出聲音的詞語。

  • 雨がザーザー降っています。
    雨嘩啦嘩啦地下著。(「ザーザー」模仿下大雨的聲音)
  • ドカンという大きな音がしました。
    傳來一聲「咚」的巨響。(「ドカン」模仿巨大物體掉落或爆炸的聲音)
  • 胸がドキドキします。
    心臟怦怦地跳。(「ドキドキ」模仿心跳的聲音)

補充說明

書寫習慣

一般來說,擬態語傾向使用平假名書寫,而擬聲語則較常使用片假名。然而,這並非絕對的規則,有時會因作者的文體或想強調的語氣而有所不同。

常見形態

擬態語和擬聲語有一些常見的構成形式:

  • ABAB 型:由兩個相同的音節重複構成,如「ぴかぴか」、「ザーザー」、「びしょびしょ」(濕透的樣子)。
  • AっBり 型:如「はっきり」(清楚地)。
  • AんBり 型:如「ぼんやり」(模糊地)。
  • ~と、~りと、~んと 型:如「ぽろっと」、「ぽろりと」、「ぽろんと」(小東西掉落的樣子)。

詞性用法

擬態語和擬聲語在句子中可以扮演不同詞性的角色:

  • 副詞:直接修飾動詞。
    • 星がキラキラ光っています。
      星星閃閃發光。
  • する動詞:在詞語後加上「する」形成動詞。
    • 失敗が多くて、いらいらします。
      因為失敗很多而感到焦躁。
  • 名詞:直接當作名詞使用。
    • 胸のドキドキが止まりません。
      心跳不止。
  • な形容詞:在詞語後加上「な」來修飾名詞。
    • 英語がぺらぺらな人。
      英文流利的人。

清音與濁音的語感差異

有些擬態語和擬聲語有清音和濁音兩種版本,語感上會有些微差異。一般來說,濁音版本常帶有「較大、程度較強、不愉快」的感覺。

  • 清音小さな石がころころ転がってきました。
    小石頭滾了過來。
  • 濁音大きな石がごろごろ転がってきました。
    大石頭滾了過來。

「ころころ」給人輕巧、小型的感覺,而「ごろごろ」則給人沉重、大型的感覺。

例句

  • 雨がザーザー降っています。
    雨嘩啦嘩啦地下著。
  • 部屋の外でガタンと音がしました。
    房間外有吭噔的聲音。
  • 私を見ておばあちゃんはにこっと笑いました。
    看著我,奶奶微微地笑了。
  • お腹がぺこぺこです。何か食べ物はありませんか。
    肚子餓扁了。有什麼吃的東西嗎?

會話

  • 男:陳さんは日本語がぺらぺらですね。どこで習いましたか。
    男:陳小姐日文很流利耶。是在哪學的呢?
  • 女:台湾にいたとき、塾で習いました。
    女:待在台灣的時候,在補習班學的。
  • 男:先生は台湾人ですか。
    男:老師是台灣人嗎?
  • 女:いいえ、私の先生は日本人の先生でした。
    女:不是,我的老師是日本人老師。

練習

排序下列選項以組成正確的句子:

  • 雨が降って _ _ _ _ 濡れました。
    私の   びしょびしょに   靴は   服や