上手

~ませんか

邀請、邀約YouTube【N5文法】~ませんか


「~ませんか」是用來邀請或勸誘對方一起做某件事的丁寧體(禮貌體)句型,中文常翻譯為「要不要~呢?」。

核心概念

此句型由「動詞ます形」變化而來,將動詞ます形的「ます」去掉,直接接上「ませんか」。

  • 行きます → 行き + ませんか → 行きませんか。
    (去 → 要不要去呢?)

這是一種溫和、尊重對方意願的邀請方式。

  • いっしょに映画を見ませんか。
    要不要一起看電影呢?

補充說明

普通體(非正式)用法

與朋友等關係親近的人對話時,可以使用普通體。有以下兩種常見形式:

  • ~ないか 這是比較有男性氣質的說法,日常對話中較少使用。
    • いっしょに映画を見ないか。
      要不要一起看電影啊?
  • ~ない? 這是男女通用的說法,在口語中非常普遍。句尾語調上揚,形成問句。
    • いっしょに映画を見ない?
      要不要一起看電影?

與「~ましょう」的區別

「~ましょう」是另一個常見的勸誘句型,意思是「~吧」,用來主動提議一起做某件事。兩者在使用情境上有細微差別。

考慮對方意向的場合

當需要考慮對方意願或不確定對方是否方便時,使用「~ませんか」更為禮貌、恰當。

  • この週末、食事に行きませんか。
    這個週末,要不要去吃個飯呢?(較佳,尊重對方)
  • この週末、食事に行きましょう。
    這個週末,我們去吃飯吧。(較直接,適用於已經很熟的朋友或確定對方會答應時)

無需考慮對方意向的場合

當說話者處於主導地位,或提議的內容是理所當然、無需徵求對方同意時,使用「~ましょう」更為自然。

  • 先生:時間ですね。じゃ、10分休みましょう。
    老師:時間到了。那,我們休息10分鐘吧。(自然)
  • 先生:時間ですね。じゃ、10分休みませんか。
    老師:時間到了。那,要不要休息10分鐘呢?(不自然,老師決定休息無需徵求學生意見)

總結來說,「~ませんか」是詢問對方意願的「邀請」,而「~ましょう」是帶有「一起做吧」語氣的「提議」。

例句

  • いっしょに映画を見ませんか。
    要不要一起看電影?
  • 昼ご飯を食べに行きませんか。
    要不要去吃午餐?
  • 今晩、一杯飲みませんか。
    今晚要不要去喝一杯?
  • 疲れましたね。ちょっと休みませんか。
    很累吧。要不要稍作休息?

會話

  • 男:あ、遠山さん、こんにちは。
    男:啊,遠山小姐你好。
  • 女:あら、高橋さん、お久しぶりですね。
    女:唉呀,高橋先生,好久不見了耶。
  • 男:そうですね。最近どうですか。
    男:是啊。最近如何呢?
  • 女:あの…、あそこの喫茶店に入って話しませんか。
    女:那個…要不要進去那邊的咖啡廳之後再聊呢?
  • 男:いいですね。行きましょう。
    男:好啊,走吧。

練習

排序下列選項以組成正確的句子:

  • 今週の _、_ _ _ しませんか。
    土曜日   クラスの   お花見   みんなで